viernes, 7 de julio de 2023

La Palabra Sagrada del Aprendiz

 La Palabra Sagrada del Aprendiz

La Palabra Sagrada del Aprendiz

En nuestro REAA tenemos por regla no decirla, ni escribirla, ni burilarla, en fin, la única forma de expresarla es alternando secuencialmente las letras con el hermano que reconocemos en ese instante.

Según nuestro ritual damos la primera para recibir la segunda, de esta forma reconocen dos masones. En teoría, nuestra palabra sagrada es transmitida desde tiempos pasados, de boca a oreja, de generación en generación. Lamentablemente, vemos cómo nuestra palabra sagrada se encuentra expuesta públicamente en muchas revistas o en páginas web, que revelan descaradamente, lo que para el masón es sagrado. Claro que existe una gran diferencia entre lo Sagrado y lo secreto: Lo secreto es lo oculto, lo que no es de dominio del público, mientras que lo sagrado es lo divino, es esa veneracion, culto y respeto que el individuo profesa por una deidad. En este sentido, a pesar que nuestra palabra sagrada no es secreta, el masón debe mantener su promesa de no expresarla, burilarla, ni excribirla, solo debe ser dada y expresada de la forma que el ritual lo expresa. 


Sin embargo, intentaré explicar lo investigado al respecto, respetando nuestra tradicion ritualistica. 


En nuestro REAA, en nuestra Cámara de Aprendiz, hay dos columnas que nos separan de la Logia de San Juan, una con la inicial J y otra con la inicial B. Esa de la letra B, lleva por nombre la Palabra Sagrada del Aprendiz. Como todos sabemos, estas dos columnas son la representación de las dos columnas del Templo del Rey Salomón, como puede leerse en 1 Reyes 7:21, en La Biblia. Igual referencia se hace en 2 Crónica 3:17, donde se explica las medidas del templo. 

Pero podemos ir un poco más en profundidad y tratar de saber que llevó al Rey Salomón a utilizar ese nombre sagrado para esa columna. 


Es posible que la Biblia nos dé esa respuesta: como todos sabemos en la tenida de Aprendiz, en algunas Logias, se coloca la Biblia en el Ara abierta en el Libro de Rut, que relata la historia de una moabita que enviuda y luego es tomada como esposa por un israelita respetuoso y fiel sirviente de Dios. Es de hacer notar que en esa época, los israelitas solo se casaban con mujeres de Israel, y las mujeres viudas sin hijos quedaban sin protección, sin embargo, en esta historia se relata cómo Rut se convierte a la fé israelita y como ese matrimonio da como hijo a Obed, que engendró a Isaí, quien engendró al Rey David, que era padre del Rey Salomón.


Pero volviendo a la masonería, la palabra sagrada está referida en La Biblia como ejemplo de fuerza y fortaleza en la creencia en Dios, de hecho en el hebreo antiguo y bíblico, significa: En Él (Dios) está la fortaleza. 


Solo hay que ver el contexto bíblico que esta al rededor de la palabra sagrada para entender su simbolismo. El Libro de Rut es un ejemplo de una mujer de fé, fortaleza y bondad, con mucha esperanza y optimismo, en su viaje, pasando de la tristeza a la felicidad, vemos la redención característica del aprendiz masón. Rut una viuda extranjera sin hijos, por su fé, se acercó al pueblo de Dios, buscó la ayuda de un israelita, se casó de nuevo y fue completamente aceptada como israelita, al final su vida se tornó llena de bendiciones. Por su parte este israelita que lleva el nombre sagrado del aprendiz, tenía un parentesco cercano al esposo difunto de Rut, por lo que él honró la tradicion de la época, de proteger los bienes y el linaje de Rut, que a la postre esta historia tiene las mismas características del profano que toca a las puertas del templo buscando la luz masónica, luego se somete a unas pruebas y es aceptado dentro de la orden por sus queridos hermanos. Es así como la palabra sagrada del aprendiz tiene un significado excelso que nos invita a permanecer en el camino de la verdad y la búsqueda constante de nuestra superación. 


En algunas potencias masónicas, existe una controversia por la gramática de la palabra sagrada, algunos la tienen con la segunda vocal con "A" y otros con la segunda vocal con "O". Para dilucidar este tema, investigué las fuentes de traducción de la Biblia, y opté por hacer un breve resumen de las ediciones más importante, según mi óptica. 


La Septuaginta es una traducción griega de los textos del Tanaj, su objetivo era que los judíos que que vivían en la Grecia antigua, tuvieran acceso a sus libros sagrados, sin que estos tuvieran que aprender el hebreo bíblico. Se realizó en el siglo III a.C., por setenta (o según la tradición, setenta y dos) eruditos judíos. La Septuaginta, sirvió como base para la traducción del Antiguo Testamento al griego en los primeros siglos del cristianismo. Aquí la Palabra Sagrada del aprendiz, tiene como segunda vocal la letra "O".


La Vulgata: La Vulgata es una traducción latina de la Biblia encargada por el Papa Dámaso I en el siglo IV d.C. Fue principalmente realizada por San Jerónimo convirtiéndose en la versión utilizada por la iglesia católica durante mucho tiempo. Sus fuentes fueron los textos hebreos y griegos, incluida la Septuaginta. En este caso San Jerónimo tradujo la palabra sagrada del aprendiz con la "O" como segunda vocal. 


La Biblia luterana: traducida en el siglo XVI, al idioma alemán, en su reforma protestante del Cristianismo. Sus fuentes fueron la Septuaginta y los textos hebreos antiguos sagrados. Aquí se tradujo la palabra sagrada del aprendiz con la "A" como segunda vocal. 


La King James Bible (Biblia del Rey Jacobo en español):  publicada en 1611, se convirtió en una versión dominante en el mundo de habla inglesa. Sus fuentes fueron un estudio de las versiones de la Septuaginta, la Vulgata, el Texto Receptus y documentos sagrados en antiguo hebreo. Esta versión es la base de  la mayoría de las ediciones biblicas en el mundo anglosajón. aquí se tradujo la palabra sagrada del aprendiz con la "A" como segunda vocal. 



La versión Reina-Valera: realizada por Casiodoro de Reina, un monje español, en el siglo XVI, y luego revisada y actualizada por Cipriano de Valera en el siglo XVII. Ampliamente aceptada, su publicación fue el año 1569. Esta versión se basó en los textos hebreos y griegos originales, la Septuaginta, la Vulgata y otras traducciones. La Reina Valera ha pasado por varias revisiones a lo largo del tiempo, siendo la más conocida la Reina-Valera 1960, que es ampliamente utilizada en muchas iglesias y comunidades de habla hispana. En esta versión, se tradujo la palabra sagrada del aprendiz con la "O" como segunda vocal. 


La diferencia en la transliteración del nombre del esposo de Rut en la versión King James (**a*) y en la versión Reina Valera (**o*) se debe a la forma en que se hicieron las traslaciones del idioma hebreo antiguo al inglés y del hebreo antiguo al español. 


El nombre del esposo de Rut en hebreo es בֹּעַז‎. hay que tomar en cuenta que el hebreo no se escribe con vocales. Para escribir el nombre en inglés, se utiliza el método de transliteración académica, es un método que sustituye cada letra hebrea por un caracter latino, resultando la palabra **A* como la más acertada al traducirla. Así mismo, Para escribir el nombre en español, se utiliza el método de transliteración fonética, es decir, cada letra hebrea se representa con un sonido, resultando la palabra **O* como la mejor traducción.


Hay que considerar la transliteración del hebreo antiguo a cualquier idioma, puede tener reglas diferentes en cada caso. Sin embargo, cualquiera de las dos palabras sagradas, solo refuerza la veracidad del relato bíblico y la enorme y gran importancia de la enseñanza a la que nos refiere el significado de esta palabra sagrada. 


Agradezco a todos mis QQHH por su atención al tema descrito. 


La Bendición del Gran Arquitecto del Universo sea con todos ustedes. 


Es cuanto, 


Atentamente, 


_Boris Alonzo_

_M:.M:._


No hay comentarios:

Publicar un comentario